||Aleksandr Goldenweiser (1875–1961)
||Russian / German
||N. Metner: Sobranie Sochinenii, Tom VI: Sochineniia dlia golosa i fortepiano|
Moscow: Muzgiz, 1961. Plate M. 29308 Г.
This "urtext" or "scholarly" (scientific) edition was published at least 25 years ago in the EU (or 20 years ago in Italy, before 1996 in the former USSR). Hence, the edition is public domain in its country of origin or a government publication. Such editions are also public domain in Canada because they fail to meet the minimum 'threshold of originality' to qualify for copyright as an 'adaptation'. They may not be public domain elsewhere. More information about this can be found here.
Please obey the copyright laws of your country. IMSLP does not assume any sort of legal responsibility or liability for the consequences of downloading files that are not in the public domain in your country.
||7 Songs after Pushkin
|Opus/Catalogue NumberOp./Cat. No.
|I-Catalogue NumberI-Cat. No.
- The Window (Окно) [Das Fenster]
- The Ravens (Ворон) [Der Rabe]
- Elegy (Элегия) [Elegie]
- Omens (Приметы) [Zeichen]
- Spanish Romance (Испанский романс) [Spanische Romanze]
- Serenade (Серенада)
- The Captive (Узник) [Der Gefangene]
|Year/Date of CompositionY/D of Comp.
||Aleksandr Pushkin (1799-1837), after Walter Scott (1771-1832)'s Twa Corbies (or traditional?) (No.2)
1, 4. Tatyana Makushina (1895-?)*
2. Lawrance Collingwood (1887-1982)
3. Emil Medtner (1872-1936)
5. Alfred Swan (1890-1970)
6. Nina Koshetz (1891-1965)
7. Alfred LaLiberté (1882-1952)
|Composer Time PeriodComp. Period
||Early 20th century
- Ms. Makushina recorded several songs of Medtner with the composer at the piano for HMV several years later in London (along with Schwarzkopf and Slobodskaya.) Quite a few of these recordings have remained, or recently again become, available.
The Delphi edition of Pushkin’s works (which is probably not complete) contains no match for no.2, but their edition of Walter Scott’s works does contain a version of the text (where it is called The Twa Corbies, and it is suggested that this ballad predates Scott. Thanks to Martyn’s book for noting the alternate title. Additional information: No.2 appears even earlier - in a version by Ravenscroft a hundred years before Walter Scott was born- but Pushkin's translated version adds a twist at the end lacking in some other better-known versions, that suggests that the knight has died because of marital betrayal/treachery, and the ravens are about to tell each other the twisty tale as the song ends.